jun 14 2010

Aviación: Un poco de vocabulario.

Publicado por: at 20:30 Categorías:Aviación,General

Aerumblog.

La aviación, qué maravilloso mundo, ¿verdad? Hoy vamos a aprender juntos un poco de vocabulario para que cuando estemos en un avión o en un aeropuerto se noten dos cosas:

  1. Que hablamos con propiedad acerca de las cosas de aeronáutica y aeropuertos.
  2. Que leemos asiduamente Aerumblog haciéndolo cada vez más grande. :)

Bueno, pues veamos qué cositas podemos ir viendo.

Cuando te dicen que te acerques al check-in que te van a dar la boarding card sólo te están instando a que te acerques al mostrador de facturación para que te den la tarjeta de embarque. Y es que parece que, cada vez más, en los aeropuertos y los aviones se habla una especie de “spanglish” con toda suerte de tecnicismos y vocablos en la lengua de Shakespeare.

Todos esos carteles que hablan de las gates simplemente hablan de las puertas, las boarding gates son las puertas de embarque. Cuando avanzamos por el finger hasta el avión realmente lo estamos haciendo por la pasarela.

Cuando subimos al avión o bajamos del mismo lo que estamos haciendo es embarcar y desembarcar. En el avión nos encontramos con las azafatas o TCP (Tripulante de Cabina de Pasajeros) y los pilotos que, a su vez, son la tripulación auxiliar y la tripulación técnica respectivamente. Esta tripulación técnica la suele componer el piloto y el copiloto que también se les llama capitán (o comandante) y first officer. También podemos escuchar que en la tripulación auxiliar, la de los TCP, hay una jefa de cabina que también se llama purser.

También a toda la tripulación, en su totalidad, se le llama crew.

Cuando la tripulación auxiliar está asegurando la cabina de pasajeros para despegar se escucha: “Tripulación de cabina, armamos rampas y cross check” Eso quiere decir que las azafatas y azafatos se aseguran que las puertas están bien cerradas, que el sistema que hace posible que, en caso de emergencia, se desplieguen las rampas de evacuación están listos para su uso y además vigilan que el otro lo haya hecho correctamente. El vocablo es cross check no croché ni croque ni nada por el estilo… que de todo hemos podido escuchar ya :)

La tripulación auxiliar mientras prepara el servicio de catering está en los galleys. Cosa que en España llamaríamos con otro anglicismo como el office.

Cuando un avión retrocede con ayuda de un tractor le hacen el push back. Cuando el avión despega no sube, asciende, y cuando se dispone a aterrizar no baja, desciende. Además los aviones no giran sino que viran. A los aterrizajes se les llama también tomas y aquí os ponemos un refrán popular al respecto: “Toma dura, toma segura” Quiere decir que muchas veces un aterrizaje un poco más agresivo hace que el avión tome tierra con más seguridad, dependiendo de muchos factores.

Pero puede ser que antes de aterrizar y estando el aeropuerto congestionado te manden a dar vueltas en el aire para esperar, a esto se le llama hacer circuitos de espera. O bien uno comienza a aproximarse al aeropuerto para aterrizar y tiene que elevarse porque ha ocurrido algo, haciendo que a esto se le llame frustrar o hacer una frustrada.

Las piezas de cuero o tela que hay en el respaldo del asiento para que apoyemos las cabezas son conocidas como cogoteros.

Cuando una compañía aérea te pierde la maleta te pide que rellenes un PIR (Property irregularity report) o, lo que es lo mismo, un informe de irregularidad de una propiedad (tu maleta).

Y ahora, para deleite general e información para todos os dejamos el alfabeto internacional que tan presente está en este mundillo.

Alfabeto internacional.

  • A = Alfa.
  • B = Beta. (Edit) No es Beta sino Bravo. (¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! Tener un blog de aviación y cometer estos deslices… ¡Se aceptan proposiciones de castigo!)
  • C = Charlie.
  • D = Delta.
  • E = Eco.
  • F = Foxtrot.
  • G = Golf.
  • H = Hotel.
  • I = India.
  • J = Juliet.
  • K = Kilo.
  • L = Lima.
  • M = Mike.
  • N = November.
  • Ñ = Ñoño (Sólo en países de habla hispana).
  • O = Oscar.
  • P = Papa.
  • Q = Quebec.
  • R = Romeo.
  • S = Sierra.
  • T = Tango.
  • U = Uniform.
  • V = Victor.
  • W = Whisky.
  • X = X-Ray.
  • Z = Zulu.

Saludos / José D.

7 Respuestas, ¡anímate y comenta tú también!

7 Respuestas to “Aviación: Un poco de vocabulario.”

  1. taconalto dice:

    muy bueno todo pero lo de ÑOÑO lo mejor!!!!

  2. françoise savary dice:

    B = Beta

    HACE 5 AÑOS QUE DIGO “BRAVO”!!!!!!!

    No estarás muy helenista?

    • Frannny, tienes toda la razón, lo he corregido… sí, estaba muy helenista yo. Cachis! Qué desliz tan tonto! En qué estaría pensando!

      Jaja, es que era la versión “beta” del post! ahora es la buena…jajaja…

      Saludos / José D.

  3. Victoria dice:

    Yo lo de “Cross check” lo descubrí hace dos meses y tras preguntarle a una jefa de cabina porqué decían lo de “croché”… Evidentemente mi cara pasó a rojo bermellón intenso tras oír su respuesta. Sólo pude reponderle que era un poco dura del oído. Estas cosas que pasan, jaja.

  4. Carmen Griseth dice:

    Me parto de sólo pensar en tener que dar el cierre o el correcto de un vuelo que tenga incluida la configuración “Ñoño”. PÑ: Sería algo así como: Papa Ñoño correcto sin cambios o algo así como TÑ: Tango Ñono listo para abordar–me parto–Sólo a un bloguero aerofilantrópico como tú se le pueden ocurrir estas cosas.

    En cuanto a la proposión de castigo que incitas a tus seguidores a sugerirte, pues creo que iría bien escribir la palabra “bravo” unas 150 veces. En caso de que te vuelva a ocurrir uno de esos deslices, podrías duplicar las veces que tengas que escribir la palabra correcta y así no tendrás que volver a pasar la misma vergüenza.

    Saludos cordiales!

Déjanos un comentario